WALT WHITMAN
Este breve libro, que inaugura la colección de bolsillo "Cálamo", dedicada a la literatura gay de todos los tiempos, comienza con una selección de poemas de Walt Whitman. Su seleccionador y traductor, Juan José Igarabide, lo ha titulado "Diecinueve poemas de amor", jugando con el título de Pablo Neruda, y se publica en versión bilingüe. Son diecinueve poemas de amor, pero entre hombres. Ni un solo momento, viejo hermoso Walt Whitman, he dejado de ver tu barba llena de mariposas, ni tus hombros de pana gastados por la luna, ni tus muslos de Apolo virginal, ni tu voz como una columna de ceniza (Federico García Lorca, Poeta en Nueva York). En el Nuevo Mundo ha habido literatura occidental desde hace ya cuatro siglos, y si echáramos una ojeada a todo lo que se ha escrito en francés en el Canadá francófono, en portugués en Brasil, en español tanto en el Caribe como en México y en toda Latinoamérica, así como en otras lenguas, incluido el yidish, y por supuesto en inglés, superando incluso a William Faulkner, a Herman Melville y a Henry James, no se me ocurre un escritor en ninguna de esas lenguas que alcance la originalidad de Walt Whitman (Harold Bloom). Esta breve antología, que recoge diecinueve poemas de Hojas de hierba en los que el homoerotismo resulta evidente, va acompañada de un texto de Rodrigo Andrés, profesor de literatura norteamericana en la Universidad de Barcelona. Los poemas y el estudio se complementan.